Трудности, связанные с интерферирующим влиянием неродного языка состоят в смешении языковых систем (русского и латышского языков), проявляющемся в ошибках графического изображения букв: искажения, замены, пропуски, неправильное обозначение звука буквой и т. д.
Так как обучение русской и латышской грамоте идёт параллельно, то, проанализировав письменные работы учащихся по русскому языку, выяснилось, что многие ребята неправильно графически оформляют некоторые русские буквы или пишут латышские буквы на месте русских, а также во взаимном обеднении обоих языков.
Приведём пример диктанта ученика 2-го класса, выделив только графические инереференции:
Мама падач\
ила мне новинкийе канки. Я р
абежал сними на лёд. Падвезал канки и покатьиль. В друд
лёд затришал. Я праварился и сталтанут. Я кричу малчики кч
ичат. Выв
ежал на шум мелник и витащи меня из вады. Я силна прастутился и далга балел (ч=р; р=п; д=г; в=б)
Иногда смешение языков наблюдается в грубой форме, например, слово «ученик» ребенок пишет: «масеклис» – русскими буквами оформлено латышское «māceklis» и т. д.
Многие проблемы, связанные с уровнем владения учеником неродным языком во многом совпадают с теми, которые описаны в литературе и делятся на две группы:
1) проблемы, связанные с восприятием речевого сообщения;
2) проблемы, связанные с порождением речевого сообщения;
Рассмотрим трудности, связанные с восприятием речевого сообщения: смысловое восприятие речевого сообщения (процесс взаимодействия восприятия и понимания, прежде всего - на уровне слушания), как отмечают учёные, - сложный психический процесс, освоив который, «человек оперирует уже смыслами, а не значениями отдельных языковых единиц».
Не понимать или искажённо понимать содержание речевого сообщения в неродном языке ученик может потому, что:
· не знает значения некоторых слов, составляющих сообщение;
· значения слов знакомы, но ученик не может связать их в «нужный смысл»;
· фразы, тексты, предъявляемые для восприятия, слишком длинны, ученик ещё не умеет «вычитывать» информацию из таких фраз, «схватывает» не главное (суть), а второстепенное (детали);
· своеобразны психологические характеристики самого слушателя (ученика): тип его памяти и восприятия, влияние прошлого опыта (например, привычка слушать речь и др.).
Таким образом, эмоциональный дискомфорт в учебной среде, связанный с непониманием при восприятии высказывания на неродном языке, может отрицательно повлиять на отношение ученика ко всему процессу обучения.
Рассмотрим
проблемы, связанные с порождением речевого сообщения: в сущности, эти проблемы связаны с уровнями (этапами, фазами) порождения речевого сообщения, которые достаточно охарактеризованы учёными в теориях порождения речи. C сутью этих теорий можно познакомиться, прочитав исследования Н.Хомского, Л.С.Выготского, А.А.Леонтьева, И.А.Зимней и др.
Сложности, с которыми сталкивается ученик во время говорения на неродном языке, могут быть связаны с каждым уровнем речепроизводства: с мотивационно-побуждающим уровнем, с уровнем формирования мысли посредством языка, с реализующим уровнем. Но, наиболее сложным для ученика, говорящего на неродном языке, может оказаться уровень формирования мысли посредством языка.
На начальном этапе обучения трудности в формировании (формулировании) мысли посредством языка, как известно, испытывают не только те учащиеся, которые говорят на неродном языке, но и сами носители языка. И не случайно: этот уровень речепроизводства, как утверждают психолингвисты, «отвечает» за логическую последовательность и синтаксическую правильность речевого высказывания.
Он состоит из двух взаимосвязных фаз:
а) смыслообразующей, на которой происходит «семантическая запись мысли»;
б) формулирующей, на которой происходит оформление высказывания (лексическое, артикуляционное, грамматическое).
Именно на этом уровне проявляется весь лингвистический и речевой опыт ученика, чувство языка, знание правил употребления языковых единиц и т. д. Поскольку лингвистический опыт ученика пока недостаточный, ребёнок допускает в речи разного рода ошибки и недочёты. Ошибки в речи ученика, а также паузы, во время которых ученик вспоминает, подбирает слова, и являются внешними показателями «слабых мест» в речевом опыте ребёнка. «Ожидаемые» ошибки в речи учеников, обучающихся на латышском языке или билингвально в начальной школе констатированы у большинства обследованных детей.
Познавательно о обучении:
Тематическое планирование изучения темы в курсе алгебры 7 класса
Разработка содержания контроля по теме определяется анализом содержания программы по теме. Числовые функции. Понятие функции. Область определения функции. Способы задания функции. График функции, возрастание и убывание функции, наибольшее и наименьшее значения функции, нули функции, промежутки знак ...
Пути формирования грамматически правильной речи дошкольного возраста
Овладение детьми грамматического строя речи – одна из самых важных проблем детской и педагогической психологии. Усвоение ребенком грамматического строя речи чаще всего связано с формированием у него коммуникативных функций речи. Ребенок использует язык как средство общения в меру того, как более-ме ...
Анализ возможностей дистанционного обучения взрослых
в Забайкальском
крае
Чтобы провести анализ возможностей дистанционного обучения взрослых в Забайкальском крае, мною была использована система Интернет, где с помощью поисковой системы анализировался материал, связанный с дистанционным образованием в городе Чите и крае. В итоге было выяснено, что в нашем крае дистанцион ...