· изучает некоторую систему, при помощи которой все эти элементы объединены в функциональный механизм языка, а также – способы описания этой системы (например, грамматика);
· осваивает то содержание, которое приходит через общение на неродном языке, приобщается к иной культуре (картине мира), в чём-то отличной от собственного образа жизни и т. п.
Погружаясь в среду неродного языка, ученик не только осваивает новые, не известные ему по прежнему речевому опыту языковые формы, но и так называемую «концептосферу» языка, т. е. концентрат культуры народа, воплощённый в речевом общении.
Эти новообразования затрагивают сферу самовыражения личности. Поэтому изучение неродного языка, а также – обучение на неродном языке оказывается сродни психодраме, оно приводит к новому самоощущению, к новому самосознанию. Это – овладение другим пространством общения. Ситуация осложняется ещё тем, что полностью отсутствует научно обоснованная программа поддержки учителей в классах, где учатся ребята, носители разных родных языков (латышского и русского), а значит – и уровень владения латышским языком у учащихся различен. Учитель предъявляет к знаниям и умениям ученика те же требования, которые предъявляются к его одноклассникам – латышам, ожидает от ученика тех же мыслительных, словесных реакций, которые демонстрируют ребята, обучающиеся на родном языке.
Как мы видим, данные литературы в отношении отрицательного и положительного влияния билингвизма на развитие ребенка и процесс школьного обучения неоднозначны. Несмотря на это, с 2004 года обучение в школах Латвии законодательным путем проводится по билингвальной системе «Реформа школ нацменьшинств в Латвии». Согласно этой программе увеличена доля предметов, преподаваемых на латышском языке до как минимум 60% (согласно изначальному плану — до 100%). Это нововведение осуществлено против воли родителей и учащихся, несмотря на массовые протесты общественности, включавшие в том числе самый крупный в истории независимой Латвии митинг протеста, длительную голодовку и десятки протестных акций по всей стране.
Особую остроту билингвальный модус обучения приобретает в отношении обучения русскоязычных детей в младшей школе. Практика показывает, что не единичные дети переходят в школе с русского языка на латышский с большими трудностями и различными «потерями». Основная причина этого видится в том, что не все дети в одинаковой мере готовы к обучению на двух языках, и не только по причине недостаточного владения вторым языком, а потому, что их психическое и речевое развитие не вполне полноценно. Между тем известно, что число таких детей, обучающихся в массовых школах, постоянно растет.
Этот вывод представляется тем более вероятным, что, по данным «Реформы-2004» русских школ в Латвии, качество знаний по математике среди выпускников нелатышей относительно аналогичного показателя латышей существенно ниже. Для примера, приведём данные из исследования А.Малашонок и Н.Халявина «Русская школа в Латвии и Реформа-2004». Оценка воздействия школьной реформы через анализ результатов централизованных экзаменов (Ассоциация Русской Культуры, Образования и Науки «АРКОНА»)
Рис.
Приведённые в графике данные достаточно надёжно показывают резкое и массовое снижение уровня знаний по математике по времени совпадающее с первым выпуском учеников, обучавшихся в соответствии с принципами «реформы-2004».
Следовательно, нельзя не признать наличие глобального неблагоприятного влияния неродного языка на качество образования (а не только по непосредственно языковым предметам) нелатышей по отношению к латышам в билингвальной школе.
Проведенное исследование нам поможет определить реальные трудности и их причины, с которыми сталкивается ребенок в процессе обучения на неродном языке.
Познавательно о обучении:
Педагогическая и андрагогическая модели обучения
Когда мы говорим о модели обучения, мы имеем в виду систематизированный комплекс основных закономерностей деятельностей обучающегося и обучающего. При этом, конечно же, необходимо учитывать и другие компоненты процесса обучения: содержание, источники, средства, формы и методы. Но основное – это име ...
Структура физического знания
Имеется два уровня физического знания: эмпирический и теоретический Эмпирический включает данные опыта, эмпирические понятия, законы и закономерности. изучая физические явления, формирует набор эксперимента, затем его анализирует, описывает, и на основе этого формируют законы и закономерности. Для ...
Новое в модели взаимодействия "учитель-ученик"
Взаимодействие - «одна из основных философских категорий, отражающая процессы воздействия различных объектов (субъектов) друг на друга». Важнейшей характеристикой педагогического взаимодействия, особенно в художественном образовании (Х.О.), является возможность производить реальные преобразования н ...